La aldea del Arce (Maple Town Monogatari, Junichi Sato - 1986)


Desde las clásicas historias de Peter Rabbit (de la británica Beatrix Potter) hasta novelas como "El viento en los sauces", las historias sobre comunidades de animales antropomórficos tienen una amplia tradición dentro de la ficción universal. Y Japón no fue una excepción, con incursiones por parte de Osamu Tezuka, Nippon animation (Banner y Flappy) o la Toei. A mediados de los 80 se lanzó la linea de juguetes Sylvanian Families y animes como Sherlock Holmes o La aldea del Arce, entre otros, continuaron la tendencia.


Sylvanian Families vs Maple Town

No es casualidad que La aldea del Arce emitiese su primer capítulo solo un año después de que la linea de juguetes Sylvanian Families apareciese en el mercado. Hubo una especie de lucha juguetera en aquella época por hacerse con este peculiar sector de mercado.

Hoy en día está claro que fue Sylvanian la que ganó la batalla y sus muñecos siguen vendiendo muy bien (parque de atracciones incluído). La linea de juguetes de La aldea del Arce plantó cara durante un tiempo, pero al final acabó cayendo derrotada.

Otra historia muy diferente ocurre al hablar de las series de dibujos. Mientras que La aldea del Arce estaba concebida como una serie de animación en primer lugar (los juguetes estaban basados en los diseño de la serie) y gozó de un éxito considerable, Sylvanian Families solo se convirtió en serie en el 87 y nunca llegó a gozar de demasiada popularidad.


Maple Town Monogatari

La serie estuvo dirigida por Junichi Sato, todo un veterano ampliamente respetado actualmente por su brillante carrera. Los Inventos de Eva, Sailor Moon, DoReMi, Pretear, Princess Tutu, Escuela de Brujas, ARIA, Amanchu! ... década tras década sigue ahí al pie del cañon, ofreciendo series de muy buen nivel. Amanchu!, sin ir mas lejos, formó parte de mi seleccion de animes de 2016.

Kunihiko Ikuhara ejerció de director asistente en varios episodios y acabó también convertido en uno de los grandes nombres de la industria, gracias a series como Revolutionary Girl Utena, Mawaru Penguindrum o Yurikuma Arashi.


"La aldea del arce" es, obviamente, el nombre del lugar donde ocurren todas las historias del anime. Los personajes mas recurrentes que suelen aparecer son:

-La familia conejo: Llegan al pueblo en el primer episodio. Patty, la hija intermedia, es la protagonista. Toda la familia se ha trasladado porque el padre se va a convertir en el nuevo encargado del correo.

-Bobby: Un oso de edad similar a Patty. Se hacen amigos en seguida y la relación entre ambos es la protagonista durante buena parte de los episodios.

-Gretel: Un lobo que vive como un vagabundo y está siempre intentando engañar y robar a la gente. Generalmente es el grupo de protagonistas quien se lo impide.

El pueblo también está repleto de otras familias de diferentes especies: gatos, zorros, cerdos, perros... el alcalde es un león.


Si algo brilla especialmente en la serie es su tono relajado y cotidiano. Cada capítulo forma una pequeña historia en la vida de los personajes y el pueblo, sin mayores ambiciones. El diseño de todo es tremendamente agradable, y sabe regalar de vez en cuando escenas significativas con algo de introspección de los personajes.

La mano del director se nota bastante, siempre ha tenido un pulso privilegiado para este tipo de historias cotidianas y agradables. Y la animación es sorprendentemente buena y muy expresiva. El humor además suele funcionar muy bien, gracias a un timing muy bien llevado.

Hay que indicar, eso si, que fue una de esas series que nos llegaron muy modificadas. El tema de apertura fue sustituido por uno escrito por Emilio aragón (y cantado por Monano y su banda), los títulos de crédito muestran muy pocos de los autores originales, y los guiones están bastante cambiados. El tema musical de inicio se convirtió en uno de los mas populares de la época en la televisión española.

En varias webs he leido que esta serie era una co-producción entre España y Japón. Obviamente es falso, es una serie realizada por Toei y Asatsu para el mercado japonés, que luego se exportó.


Shin Maple Town Monogatari

Aunque nunca llegó a España, la serie tuvo una secuela. Podríamos traducirla como "La nueva aldea del arce", pero tiene el subtítulo de "Palm Town Chapter" en referencia a que esta nueva serie no ocurre en la misma aldea.

Patty se trasladaba a la gran ciudad para vivir con su tía, y conocía alli a nuevos personajes. Los animales de la serie original prácticamente no salían, pero el tono de la serie se mantenía muy similar. No he visto mas allá de un par de episodios, pero personalmente creo que perdió bastante al abandonar el entorno rural y tiene bastante menos encanto.

Anime News Network lista dos películas de 30 minutos: "Maple Town Monogatari" y "New Maple Town Stories - Home Town Collection", pero he sido incapaz de encontrarlas para ver si son algo nuevo o se trata de simples recopilatorios de algunos capítulos de las series (que parece lo mas probable).


El dvd

En 2007, Divisa lanzó la serie completa en un pack de 5 dvds. Somos uno de los pocos países del mundo que ha contado con una edición de la primera temporada completa mas allá de Japón. Algunos paises europeos solo han recibido episodios sueltos, y en Estados Unidos ni se ha editado.

En cuanto a la calidad... no voy amentir, es francamente floja. Tiene toda la pinta de que han usado el master que se emitía por aqui en televisión, que esta bastante cascado. Hay escenas algo borrosas, marcas y algunos pelos, el audio suena con ruido de fondo y la imagen está demasiado comprimida. La presentación al menos está bien, con un digipack de 5 dvds bastante apañado.

Con todo... sigue siendo la única opción para aquellos interesados. Es muy mejorable, pero es la serie tal cual uno la vió en su día (algo mas cascada). Como digo, dificilmente se va a encontrar otra edición entendible por ahí, por muy decepcionante que resulte.

La secuela nunca ha sido editada en nuestro pais.

2 comentarios:

Abuelo Igor dijo...

Al leer la entrada con su referencia a la canción de Emilio Aragón caí en una asociación equivocada: estaba convencido de que se trataba del mítico verso "En Laponia hace frío / pero yo me río", pero NO ERA ASÍ, dado que, documentándome antes de escribir, esto último pertenecía a la serie "Noeli", también de producción japonesa, aunque evidentemente el sello como autor de Milikito era inconfundible, de ahí tal vez mi error.

Pero es curioso cómo han funcionado este tipo de "maquillajes" patrios para hacer pasar estas series en la memoria colectiva como "no japonesas", a pesar de que "Noeli" tenía unos créditos en alfabeto latino con unos nombres igual de japoneses que los Shinsengumi.

Tonk82 dijo...

Hola Abuerlo Igor,

Con la Aldea del Arce creo que el problema viene de que en los titulos de crédito españoles figura "Una co-producción de Toei y Televisión Española", que yo creo que muchos se tomaron literalmente. No hay ningún sitio que acredite nada de TVE al respecto, porque no estuvieron en ninguna parte del proceso.Parece que TVE lo estampó ahí para indicar que la canción, adaptación y demás era cosa de ellos.

Eso si, en los créditos salen algunos de los nombres principales japoneses. En eso, estabamos mejor que los Americanos, que estaban obsesionados por quitarlos todos y solo reflejar al equipo americano encargado de la adaptación.